帮助中心

问题反馈

其他

翻译需要注意些什么?

1.图片使用原文内容中的图,若使用电脑本地的图片,请使用富文本框中的上传图片进行图片的上传,若图中文字排列整齐有规律,则可直接按位置给出译文(从左至右、从上至下等),不必录入英文。与代码内容直接对接的图可不译。软件界面截图、网页截图及地图不译。英文部分可略写。 2.翻译代码的标题(若有)。代码注释译不译均可,但需全书一致。如若翻译,则可依次列出中文。对于“伪代码”,还要翻译其中的说明性文字。书中有些“伪代码”具有相对统一的体例风格,请注意翻译方式。 3.术语:可在重要术语或易引起歧义的译文后面添加相应英文,格式为“中文(English,缩写)”。 4.人名:译不译均可,但需全书一致。建议只翻译耳熟能详的人物,其他不译。 5.参考文献:无需翻译。但参考文献中穿插的叙述性文字需要翻译。 6.文中尽量避免主观的人称代词(我,我们,你,你们等)。 7.文中涉及篇章名称时,可以直接写篇章序号,不用写出篇章名。 8.书稿中的长定语从句,不好翻译的时候可以拆分成两句/多句话来说明,可以不用完全直译。 9.标题的语法结构尽量相同,比如动宾结构,尽量前后保持一致。 10.全书尽量减少使用被动语态。 请在每一段翻译完成后就提交

升级浏览器

您当前浏览器版本过低
建议升级浏览器

谷歌 Chrome火狐 Firefox